Все верующие хотят так уподобиться Иисусу, чтобы мыслить как Бог. И это правильно, хорошо иметь Его логику и реагирование на ситуации. И Он тоже за это, согласно Ин.15:15. Но как обновиться преобразованием ума нашего? Давайте вникнем.
Римл.12:2, Павел рекомендует приоритетное действие при познании Воли Божьей - преобразование ума. Я помню как в духовной юности через наставления на домашней группе, мы горячо молились, провозглашая в жизнь свою и других ум Христов. Тогда я не понимал, как приобретается ум Христов, рассчитывая исключительно на чудо. Юности характерна наивность. Мне говорили можно просить, и получишь Иакова 1:5 . А почему бы и нет? И поэтому часто мы хотим приобрести не верою, а на шару, что-то от Господа. И когда этого не происходит, дуем губы на Него.
На самом деле преобразование или обновление ума происходит через принятие, уразумение, пребывание, размышление, исполнение слова Божьего. Одного размышления над Словом мало. Надо практиковать жить по слову. Делать рискованные шаги, согласно нового мышления. И только тогда наш ум начинает мыслить, как говорит Его слово.
Через возложение рук священства может капнуть капля помазания на очень короткое время. То как происходило это во время Ветхого Завета, можно забыть, когда Господь помазывал раз и на всю жизнь в мгновенье (как в сказке). Такого никогда не будет. Твое помазание, твоя вера и посвящение Иисусу либо умножается, либо уменьшается. Хочешь больше помазания, будь всем слуга и раб Мк.10:43-45. Хочешь мыслить, как Он - преобразуй свой разум Его Словом. Нет любимчиков, все в Его глазах одинаково драгоценны через Кровь Сына. Даже дар Апостола или пророка, который на тебе, не состоится независимо от тебя. Он даже не проявится, если ты будешь противиться. Павел нас мотивировал, заинтриговал, говоря, что мы (все) имеем ум Христов. Но это не так. Хоть 100 лет ходи в церковь или 35-40 лет провозглашай, исповедуй слова Павла на свою жизнь, ум Христов не появится. По щучьему велению, во Христе не сработает, к сожалению. За все надо платить, даже за апостольский или пророческий дар Христов. Зрелые христиане - это те, кто чего-то достиг в вере, меня поймут. Ум Христов - это подарочная возможность, шанс, лотерея данная нам Господом. Поэтому путь приобретения, выше перечислен.
Хочешь мыслить, как мыслит Бог, соедини свою жизнь и разум с Его словом. Чем больше Его слова в тебе, тем ближе твой ум и ход мыслей к логике Христа. Когда книжник правильно ответил Мк.12:34, т. е. его ответ совпал с ответом, который был в разуме Иисуса. Его ответ базировался на слове Божьем, а не на угадывании-гадании того, о чем сейчас думает Иисус. Совпадение мыслей произошло именно по слову, которое уразумел книжник. Павел говорит к Филлипийцам: « Ради превосходства познания Христа все почитаю второстепенным». Но важно помнить, что вне слова Христос не познается. Познавая Иисуса в духе, можно очень существенно отклониться от истины. Давайте будем взрослее, реальнее и к нам потянутся люди. Аминь!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.